4)第200章 回国之无问西东(15)_在苦情剧学习强国[快穿]
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  此嘲笑,乐景却懒得和他计较,此时他担心的是一件更严重的问题。

  这人又菜又没逼数,等下瞎几把乱翻译,不会酿成外交事故吧。

  而乐景的担心,无疑很有先见之明。

  会议正式开始后,社科院各位大师齐聚一堂,两位苏联专家们相继落座。众目睽睽之下,苏联专家伊万诺夫先生第二个开始自我介绍。

  在介绍自己的头衔时,他用了“член-корреспондент”这个俄语单词。

  当时乐景就已经有了不好的预感。因为这个单词,水平一般的翻译很容易直译成“通讯院士”,这就完全偏离了这个词的本意!корреспондент这个词在词典里虽然大多数是做通讯员、新闻记者的意思。

  但是!翻译的时候绝对不能照本翻译。

  想也知道,这次苏联派来和他们语言研究所交流的苏联专家专业起码也要和他们对口,怎么可能会派什么不伦不类的通讯院士呢?

  先不说怎么可能为新闻通讯特意设个院士,就说在苏联科学院里,也根本找不到通讯院士这个头衔!

  “член-корреспондент”这个单词指的是科学院同院士,类似于科举同进士。同院士指的是同样是科学院成员,但是其地位和学术水平要低于院士,待遇也不如正式院士,故称为同院士。

  楚安伦不负所望,在乐景焦虑的目光中,自信说道:“伊万诺夫先生,是苏联科学院的通讯院士......”

  ......果然他翻译成了通讯院士。

  乐景左顾右盼,果然包括吴松孺在内的社科院专家脸上都是如出一辙的迷茫。

  乐景可以猜到这一刻所有人的心理活动:

  ‘通讯院士是什么专业的院士?来这里干嘛?这场交流会难道不是来交流拉丁化汉语的可能性吗?’

  ......让楚安伦进外交部,绝对是方同志犯过的最大错误。

  请收藏:https://m.biquge03.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章