2)第114章 诗意_当古人看到我的日常后
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  的文学作品)

  (“滚回原始混沌深渊去,看看有没有人要你”、“你们十八代祖宗就这样陨落了,真是可惜”、“良心被狗啃咬”,这太疯狂了我把它写下来

  ——配图[莎士比亚看书])

  (该死,这些该添加为书签,作为诗意的侮辱某人的参考)

  (我感觉我在看莎士比亚骂人)

  (这是我见过最美丽的诅咒)

  (Ya洲人咒骂时总是充满诗意但恶毒[笑哭])

  ……

  甚至还有专门研究脏话文化的网友:真的不能直接私信你吗,也许我们需要互相关注或在设置中进行某些操作?

  抱歉给您带来麻烦了,我的教授主要研究的是脏话的创造力,他会很兴奋。】

  评论区

  网友A:主要是翻译后那个调调,真的像一首现代诗

  回复

  (可恶,伤害值效力大减)

  (毕竟翻译也是一种创作的艺术[笑哭])

  (我觉得发这个的人是练过的,因为他发的东西读起来很像翻译腔)

  (中文:我r你仙人

  谷歌翻译两次:我借由太阳的力量将你信仰之神炽干[看])

  (雅,太雅了)

  网友B:有一说一翻译软件帮忙了,而且原博主没有扯上爹妈。

  回复

  (很克制了)

  (老外先退后,先让老内学一下[宕机])

  (这话要是骂我,我还得笑两声

  毫无攻击力,平时我骂的更脏[调皮])

  (他多少是有点收敛了,老早之前在论坛上发的国粹根本就不能读。)

  (底下评论中文都在说含妈量太少了太保守[笑哭])

  (血缘为圆心,亲缘为半径

  动词和形容词交替使用,少用疑问句,多用陈述句

  正话反说,反话正说

  叙事要带联想,少排比多比喻

  拟人和拟声穿插混搭,结尾最好单压[灵机一动])

  网友C:我们骂人的句子有不少谚语,因为谚语已经渗透到我们整个中文语言体系了,比如班门弄斧、杞人忧天之类的[笑哭

  回复

  (因为成语和谚语的泛用,放在外国相当于在一段话中插入许多超链接)

  (我想起之前看到一个老外说“中国朋友用我不懂的成语来解释另外一个我不懂的成语”[笑哭])

  (我觉得中文才能诠释什么叫真正的“阴阳怪气”)

  (对外国人*阴阳怪气就超纲了,直接攻击对他们更有效果。)

  (比如说外国人觉得开水,傍晚这样的词非常美,但我们已经习惯了)

  (啊?开水???)

  (开有绽放的意思,其他语言的视角里就是绽放的水,很形象的表现了水煮沸时翻涌的表现

  “如花朵般绽放的水”不比“沸腾的水”美么,而且就算是差了一档的“沸腾”一词,也很有动感,中文很美的[看])

  网友D:知道墙在保护谁了吧,真把墙撤了全国十几亿人在外网上高强度冲浪,看看外国人能搞成啥样[

  请收藏:https://m.biquge03.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章